martes, 20 de diciembre de 2011

Joni Mitchell- River (letra traducida)

Se acerca la Navidad,
están cortando los árboles,
colocando los renos,
entonando canciones de paz y alegría.
Como desearía tener un río
donde poder patinar…

Pero aquí no nieva,
todo se mantiene bastante verde.
Voy a hacer mucho dinero
y entonces abandonaré este loco ambiente.
Como desearía tener un río
donde poder patinar…
Desearía tener un río bien largo,
en donde pueda enseñarle a mis pies a volar…
Como desearía tener un río
donde poder patinar…
Hice llorar a mi amor

El se esforzó en ayudarme,
me tranquilizó.
Y me amó tan atrevidamente
que me hizo estremecer.
Como desearía tener un río
donde poder patinar…
Soy tan difícil de lidiar,
soy egoísta y melancólica.
Ahora me marché y perdí el mejor amor
que alguna vez haya tenido.
Como desearía tener un río
donde poder patinar…
Desearía tener un río bien largo,
en donde pueda enseñarle a mis pies a volar…
Como desearía tener un río
donde poder patinar…
Hice que mi amor me diga adiós.

Se acerca la Navidad,
están cortando los árboles,
colocando los renos,
entonando canciones de paz y alegría.
Como desearía tener un río
donde poder patinar…

miércoles, 12 de octubre de 2011

Bob Dylan- Not Dark Yet (traducción)

Aún no oscureció (Time out of Mind, 1998)

Caen las sombras y he estado aquí todo el día,

hace demasiado calor para dormir y el tiempo se escapa.

Siento como si mi alma se hubiera vuelto de acero,

todavía tengo las cicatrices que el sol no curó.

Ni siquiera hay espacio suficiente para estar en algún lugar.


Aún no oscureció, pero no falta mucho.


Mi humanidad se fue por el desague,

detrás de cada cosa hermosa siempre ha habido algún tipo de dolor.

Ella me escribió una carta, y la escribió de manera tan delicada,

puso por escrito todo lo que pensaba.

Simplemente no veo porqué debería importarme.


Aún no oscureció, pero no falta mucho.


Estuve en Londres y en el alegre París,

seguí al río y llegué hasta el mar.

Toqué el fondo de un mundo lleno de mentiras,

y ya no busco nada en los ojos de nadie.

A veces mi carga parece más pesada de lo que puedo soportar.


Aún no oscureció, pero no falta mucho.


Nací aquí y moriré aquí en contra de mi voluntad.

Sé que parece que me estuviera marchando, pero sigo quieto,

cada nervio de mi cuerpo está tan ausente e insensible.

Ni siquiera puedo recordar que era de lo que escapaba cuando llegué aquí.

Ni siquiera oigo el murmullo de un rezo.


Aún no oscureció, pero no falta mucho.


domingo, 11 de septiembre de 2011

Ryan Adams- La Ciénaga just smiled (traducción)

Ryan Adams- La Ciénaga simplemente sonrió (Gold, 2001). Letra traducida

Oh, ahí viene la noche de nuevo.

Ella está en los jeans, la campera y la remera. ¿Cómo es que terminé sintiéndome tan mal por una chica tan joven?

Y te mantengo en lo más profundo de mi mente, se siente tan bien pero mierda que duele.

Estoy demasiado asustado como para saber que es lo que siento por vos ahora.

La Ciénaga simplemente sonrió: “Te veo por ahí”.

Te retengo en lo más profundo de mi mente, y alzo mi copa porque de cualquier forma ya estoy muerto.

Ninguna de ustedes realmente ya me ayuda a dormir. Una quiebra mi cuerpo, la otra mi alma.

La Ciénaga simplemente sonrió, mientras se despedía.

Oh, ahí viene la noche de nuevo.

Ella ya no está en los jeans, la campera y la remera. ¿Cómo es que terminé sintiéndome tan mal por una chica tan joven?

Y te retengo en lo más profundo de mi mente, se siente tan bien pero mierda que duele.

Estoy demasiado asustado como para saber que es lo que siento por vos ahora.

¿Qué es lo siento por vos ahora?

La Ciénaga simplemente sonrió: “Te veo por ahí”.


sábado, 10 de septiembre de 2011

Amos Lee- Violin (Traducción)

Amos Lee- Violín (Mission Bell, 2010)

Últimamente, estoy al borde del colapso.
Cada vez que dejo mi casa, siento que todo tiembla a mis pies,
entre barrenderos y abogados que me empujan, que bien podrían ser carniceros.
Entre estafadores de poca monta que parecen robarse entre ellos.

Oh dios, ¿porqué has estado perdiendo el tiempo con ese viejo violín,
mientras yo espero que me rescates?

Últimamente, cada vez que trato dormir mi mente se dispersa.
Ni siquiera puedo cerrar los ojos ahora por las grandes ambiciones y las amantes que usan las palabras como municiones.
Voy y vengo sin descanso por esta tarima, persiguiendo un sueño imposible.

Oh dios, ¿porqué has estado perdiendo el tiempo con ese viejo violín,
mientras yo espero que me rescates?
Oh dios, ¿porqué perdés el tiempo con ese viejo violín? Mientras yo te espero…


Amos Lee- El Camino (traducción)

Amos Lee- El Camino (Mission Bell, 2010)

Bueno amigos, ustedes que me han tratado tan bien, saben que me dirigo a Mission Bell.
Voy a purificar mi alma, lograr que se limpie, descendiendo por esa ruta de frontera llamada El Camino.

He sido un príncipe y el palo de una cerca de alambre de púas, y un asesino de cuervos.
Creo en todos los que amé y en todo lo que he visto mientras voy por la ruta de frontera llamada El Camino.

Y sí, mi corazón creció enfermo.
Tengo una vara de pastor como sostén a medida que bajo.
Sí, mi corazón está triste y cometió errores por vos.
No sé que hacer, pero sigo adelante, sigo adelante.

Uno más uno es dos, y dos más dos es cuatro.
Estoy yendo y viniendo por el agrietado piso de cerámica de tu cocina, con un jugo de naranja y el sol que brilla.
Realmente rompe mi corazón dejarte atrás, realmente rompe mi corazón dejarte atrás.

Todos mis barcos ya han zarpado.
Es el precio de esta elección, hay mucho tiempo para rezar. Y mucho tiempo para perder.

Bueno mis amigos más queridos, saben que me dirijo hacia esa otra costa.
Voy a purificar mi alma, lograr que se limpie, descendiendo por esa ruta de frontera llamada El Camino.


Amos Lee- Windows are rolled down (traducción)

Amos Lee- Las ventanas están bajas (Mission Bell, 2010)

Levanta la vista niño, el mundo esta naciendo.
Tus zapatos están desatados, y tus pies cansados.

Las ventanas del auto están bajas, amanece.
Las ventanas están bajas, estoy agonizando.

Las hileras de maíz tienen compañía,
sienten el camino rocoso y este volante.
¿A quien llamás para aliviar tu dolor?
Espero que puedas atravesar esta tormenta.

Las ventanas del auto están bajas, la luna está descendiendo.
Las ventanas están bajas, creo que es tiempo de partir…

¿Así soñaste que sería?
¿Seguís encerrado en esta fantasía?
La distancia nos ha destrozado,
he encontrado una nueva fe y tengo el corazón roto.

Las ventanas del auto están bajas, amanece.
Las ventanas están bajas, siento el viento contra mi rostro…


Ryan Adams & The Cardinals- Two (traducción)

Ryan Adams & The Cardinals- Dos (Easy Tiger, 2007)

Si me aceptás de nuevo, de nuevo en tu casa, intentaré no molestarte, lo prometo. Porque acá hace frío y deseo que haga calor. La pileta está rota, hay una pérdida en la canilla.

Y estoy fracturado por una caída, y quiero ir a casa. Pero se necesitan dos cuando antes alcanzaba con uno.

Mi dinero no es bueno cuando estoy mal, nada propicio viene de él para ser honesto. Realmente tengo un buen corazón, pero no tengo tregua, si pudiera te trataría como querías, lo prometo.

Pero estoy fracturado por una caída, y quiero ir a casa. Pero se necesitan dos cuando antes alcanzaba con uno. Se necesitan dos cuando antes alcanzaba solamente con uno.


Amos Lee- Learned a Lot (traducción)

Amos Lee- Aprendí un montón (Mission Bell, 2010)

Hey nena, te estoy enterrando, hago lo que tengo que hacer.

Querida, tengo el corazón roto. Estuve llorando, pero ya dejé de hacerlo.

Y aprendí un montón.
Realmente aprendí un montón, destrozado en el piso de mi habitación.
Sí, aprendí mucho.
Espero que encuentres lo que estabas buscando.

Pasé mucho tiempo mirando al techo, hablándole a las paredes.
Pasé mucho tiempo persiguiendo aquel viejo sentimiento, esperando tu llamada.

Y aprendí un montón.
Realmente aprendí un montón, destrozado en el piso de mi habitación.
Sí, aprendí mucho.
Espero que encuentres lo que estabas buscando.

Querida, el sol se está poniendo como el polvo sobre un avión del Medioeste.
En lugar de huir creo que ya es tiempo de que te sientes y lidies con el dolor.

Es medianoche, me siento y oigo la autopista, fluyendo como un río hacia una playa lejana.
Nadie me dijo que vivir era fácil, no vivo más con miedo.

Y aprendí un montón.
Realmente aprendí un montón, destrozado en el piso de mi habitación.
Sí, aprendí mucho.
Espero que encuentres lo que estabas buscando.


The Beatles- Blackbird (traducción)

The Beatles- Mirlo

Mirlo cantando al alba
Toma estas alas rotas y aprende a volar
Toda tu vida has esperado por este momento para despegar.

Mirlo cantando al alba
Toma estos ojos cegados y aprende a ver
Toda tu vida has esperado por este momento para ser libre.

Mirlo vuela, vuela hacia la luz de la noche oscura.

Mirlo cantando al alba
Toma estas alas rotas y aprende a volar
Toda tu vida has esperado por este momento para despegar...


Ryan Adams- So alive (2003)

Ryan Adams- So alive traducción: Tan Vivo

Hoy observé los botes moviéndose a través del puerto, caminando sobre el agua. En tus brazos me quedaría por siempre si pudiera. Manteneme en tus pensamientos, no desaparezcas.

Estoy a tu lado, y me siento tan vivo. Tan vivo que no parece real.

Y si así es como se siente, entonces nada es real. Y nada a partir de ahora podrá ser arrebatado de vos. Se hunden en el pasado las cosas que no debían durar. Acuéstate y quédate a mi lado. Quédate a mi lado.

Siempre a tu lado estoy. Y tan vivo que no parece real.


jueves, 28 de julio de 2011

Lori McKenna- Rocket Science (Lorraine, 2011)

Aprovecho el envión y subo otra canción de Lori McKenna que no me ha abandonado en estos días. ¡Cuántas verdades hay en su letra! Y ese arreglo de piano magnifica su belleza desgarradora de sus palabras que a mi, por lo menos, me emociona al borde de la lágrima. ¿Quién no pensó alguna vez que el amor está destinado a consumirse?




Rocket Science- Ciencia de Cohetes (traducción)

Dicen que no es complicado, que hasta un tonto lo puede comprender.
Hasta que la mecha se enciende y te explota en la mano.
Todo se ve muy bien en los papeles, y paso a paso seguís con el plan.
Se ve en el cielo el humo de alarma, hasta que explota en tu mano.

El amor es ciencia de cohetes: lo que sube, debe bajar.
Quemándose en pedazos lo vemos caer al suelo.
Quizás el amor es ciencia de cohetes después de todo.

Y cuando se estrella y se quema de algún modo sobrevivís.
Pero tocaste el borde del cielo: por un tiempo te sentiste vivo.

El amor es ciencia de cohetes: lo que sube, debe bajar.
Quemándose en pedazos lo vemos caer al suelo.
Quizás el amor es ciencia de cohetes después de todo.

Desde lejos, en el crepúsculo, el amor es una cosa tan bella.
Secaré tus lágrimas bajo el cielo de la noche, y te sostendré, te sostendré tal como lo soñé.

El amor es ciencia de cohetes: lo que sube, debe en trágicos pedazos caer al suelo.
Valió la pena. Quizás el amor es ciencia de cohetes.

Faith Hill- Stealing Kisses (Fireflies, 2006)

Otro gran tema de Lori McKenna magistralmente interpretado por Faith Hill. A veces, sólo a veces, los covers superan a las versiones originales... Igualmente, cante quien la cante, es impresionante la capacidad de McKenna para plantear y dar vida de manera poética a una historia en sólo cuatro minutos de canción. Estoy fascinada con las letras de esta mujer.




Stealing Kisses- Robando besos (traducción)

“Es demasiado tarde, todas ustedes niñas deberían estar en casa”, dice el policía mientras se queda con tu cerveza. Y recordás que te preguntaste que pensaría su esposa de su trabajo. El sabe que sólo están persiguiendo un sueño mientras van y vienen hasta el límite del pueblo, así que les guiña el ojo a tus amigas y les dice “las veo luego”.

Robaba besos de un chico, ahora reclamo afecto de un hombre en mi ropa de entrecasa. ¿No me reconocés? Estoy parada en tu cocina.

Es muy tarde, la cena de tu marido está fría, así que la envolvés y se la dejás en el horno. Probablemente es el tráfico de nuevo, u otra reunión importante. No has hablado con un adulto en todo el día, salvo por el vecino que te vuelve loca. Y cuando tu esposo finalmente llega, evidentemente no está de ánimo para conversar.

Robaba besos de un chico, ahora reclamo afecto de un hombre en mi ropa de entrecasa. ¿No me reconocés? Estoy parada en tu cocina.

Y las horas se convirtieron en días, y los días se convirtieron en años. Podrías quemar este pueblo si hicieran fósforos con el miedo. Porque no sos peor que nadie, vos tampoco sabés quien sos.Así que estás parada en la puerta de tu colegio secundario, la misma que atravesaste veinte años atrás. Y le susurras a las chicas: “Huyan, huyan, huyan”.

Robaba besos de un chico, ahora reclamo afecto de un hombre en mi ropa de entrecasa. ¿No me reconocés? Prestá atención a quien soy. Estoy robando besos.

martes, 26 de julio de 2011

Lori McKenna- The Most (Lorraine, 2011)

Hace mucho que vengo escuchando algunas de las canciones que Lori Mckenna ha escrito para otros artistas como Faith Hill o Mandy Moore (en esa pequeña gran joya suya del 2007 "Wild Hope"), pero recién ahora pude encontrar sus propios discos. A fines del año pasado revolví cielo y tierra en la internósfera y sólo pude dar con temas sueltos de ella y ahora, mágicamente, encontré en un rato sus tres últimos trabajos de estudio.
Cuanta belleza que hay en las canciones simples de esta mujer, en su voz tan frágil y fuerte a la vez, en sus letras que retratan de manera honesta (pero no por ello menos poética) la vida de un ama de casa madre de cinco. Que recién cerca de los treinta comenzó a mostrar su arte y a cantar en bares de Boston, en una edad gerontológica para este mercado musical dominado por productos cada vez más púberes. Y que te hace sentir como en casa, cantándote con su guitarrita y su voz tan cálida sobre lo mismo que hablás con tu mejor amigo en la cocina mientras toman mate o un té al sol. Intimidad, eso es lo que transmite la música de Lori McKenna.
Hoy arranco esta nueva etapa del blog con "The Most", una preciosa gema, como toda su obra. Aquí va su letra, la cual me tomé la libertad (y el desenfado) de realizar una traducción al castellano:




The Most- Lo más importante (Traducción)

‎Mi vida es la cola del supermercado,
un “Estaremos bien”.
No sé como sobrevivimos, pero lo hacemos.
Mi vida es una nevada a principios de primavera,
el último hilo de esperanza al que me aferro.

Mi vida es un borrador al cual volveré más tarde.
Te escribiré una historia de cómo terminé aquí
y cómo las pequeñas cosas son las que nos definen,
sobre cuanto nos lleva descubrir que es lo más importante.

Mi vida es una cerveza de dos dólares,
los viernes a la noche aquí, con los amigos que conozco desde la secundaria.
Mi vida es una porción para llevar,
regresar a casa en auto mientras llueve,
dormir junto a alguien quien amo.

Mi vida es un borrador al cual volveré más tarde.
Te escribiré una historia de cómo terminé aquí
y cómo las pequeñas cosas son las que nos definen,
sobre cuanto nos lleva descubrir que es lo más importante.

Algún día voy a mirar atrás,
un día mucho más pronto de lo esperado,
y me preguntaré si hice lo que se suponía debía hacer con mi vida.
No sé porque son las pequeñas cosas las que nos definen,
y a veces tardamos mucho maldito tiempo en descubrir que es lo que más importa.

Mi vida es la hierba verde entre la nieve,
una esperanza dulce y temeraria.
Amor sé que es lo más importante.

Goin' back

Como pasa el tiempo... La última vez que anduve por aquí era otra persona, el paso de los meses realmente cambia a la gente. Retomo este blog en un momento en que este tipo de espacio está en franca decadencia a partir del ascenso de redes sociales como Facebook o Twitter. Así que lo más probable es que no haya nadie del otro lado para leer estas palabras (hola, ¿hay alguien ahí?). No me importa: necesito más espacio que los fucking limitados caracteres de expresión que me ofrece Zuckenberg y compañía (o como se escriba el apellido de tan digno señor que es más joven y mas millonario que yo).
Vuelvo a la idea original de este espacio, aquella que por desidia, vagancia y falta de perseverancia se diluyó, pero que ahora resurge con rostro nuevo. Ya no busco los fragmentos de lo bello, sé que están en cada cosa que me rodea. Sólo es cuestión de afinar los sentidos, la belleza (y la felicidad de los pequeños detalles o el amor, que es todo lo mismo) están ahí, al alcance de mi mano cuando respiro y sonrío.